WISH — Немного о пожеланиях.

английская грамматика Murphy

английская грамматика Murphy

Слово «wish» переводится как «пожелание» или «желаю». Его можно использовать в прямом значении. Например, I wish you happiness (желаю тебе счастья). Или использовать его в условных предложениях, тогда перевод будет несколько иным. Вскользь мы уже касались этого глагола. Теперь давайте посвятим ему целый урок.

Unit 41, English Grammar in Use, R. Murphy


Wish

wish - желаю, wish в условных предложениях

wish — желаю, wish в условных предложениях

Сперва поговорим об основном значении. Wish — желаю.

Здесь фраза строится как всегда: я желаю тебе — I wish you
I wish you luck — желаю удачи
We wish you every success — желаем вам успехов
I wish you a happy birthday — желаю счастливого дня рождения (с днем рожденья)

Примеры:
— Желаю успехов в будущем.
— Я видел Тима перед экзаменом, и он пожелал мне удачи.

Мы строим предложение по принципу «желаю кому-то чего-то (удачи, счастливого дня рождения)»Т.е. желаю чего-то конкретного. Но нельзя в таком случаю использовать wish в значении «надеюсь, что-то желаемое произойдет» (желаю тебе, чтобы произошло конкретное действие). Для этого есть глагол hope, который означает «надеюсь» или «желаю (что-бы что-то произошло)».

Пример:
— Желаю тебе получить письмо до твоего отъезда. (Надеюсь, ты получишь письмо до твоего отъезда.)

Сравним I wish и I hope:
— Желаю приятного времяпрепровождения.
— Желаю, чтобы ты хорошо отдохнул. (Надеюсь, ты хорошо отдохнешь.)

wish - желаю, wish в условных предложениях

wish — желаю, wish в условных предложениях

Теперь поговорим об условных предложениях и непрямом использовании wish.

Мы можем говорить wish, выражая сожаление по поводу чего-то.  Т.е. мы говорим I wish, а подразумеваем что ситуация сложилась не так, как нам бы хотелось.  Для того, чтобы выразить смысл таким образом, мы используем после wish глагол в форме past (прошедшего времени).  Но не смотря на это значение будет в настоящем времени (сейчас сожалею).

Разбираемся по примерам:
Жаль, что я не знаю, как решить эту проблему. (другой перевод — Я бы хотел знать, как решить эту проблему. — Это более дословный перевод, но менее «красивый» с точки зрения русского языка).
— Жаль, что ты уходишь так рано.
— Ты бы хотел жить у моря? (Ты жалеешь о том, что не живешь возле моря?)
— Джек скоро едет в Мексику. Я бы тоже хотела поехать. (Жаль, что я не еду. )
Как видите, есть несколько вариантов перевода. Можно пользоваться каким-то одним, который для вас более понятен.

 

Если мы хотим сказать о том, что сожалеем о чем-то в прошлом, то после I wish используем не прошлое simple (did, lived, went), а past perfect (had done, had lived, had gone).

Примеры:
Жаль, что я не знал о вечеринке раньше. Я бы пошел, если бы знал.
— Было глупо так говорить. Жаль, что я так сказал.

 

wish - желаю, wish в условных предложениях

wish — желаю, wish в условных предложениях

 I wish I could (do) — Жаль, что я не могу этого сделать

Примеры:
— Извините, но мне пора идти. Даль, что не могу остаться дольше.
— Я уже встречал этого человека. Жаль, что я не могу вспомнить его имя.

I wish I could (have done) — Жаль, что я раньше не мог этого сделать

Примеры:
— Я уже понял, что вечеринка была отличная. Жаль, что я не смог прийти.

wish - желаю, wish в условных предложениях

wish — желаю, wish в условных предложениях

Конечно, не обязательно говорить только лишь о себе и собственных сожалениях. Можно говорить о чем угодно. Для этого вместо I ставим нужное по смыслу слово.  Пользуемся общей схемой:

I wish (somebody) would (do something)
Жаль, что (кто-то) не (делает что-то)

Начало I wish остается без изменений, мы все равно выражаем собственное мнение.

Пример с картинкой:
Весь день идет дождь. Джилл это не нравится. Она говорит:
Жаль, что дождь не заканчивается. (Я бы хотела, чтобы дождь прекратился)
Джилл хочет, чтобы дождь прекратился, но этого, наверное, не случится в ближайшее время.
Оборот I wish … would используется, когда мы хотим, чтобы что-то произошло, или ситуация изменилась.  Но, как правило, это пустые сожаления, и говорящий не надеется на изменения.

________

Поэтому, как правило, I wish … would используется, чтобы пожаловаться на ситуацию.
Примеры:
— Телефон звонит уже 5 минут. Я хочу, что бы кто-то ответил.
— Я хочу, чтобы ты что-то делал, вместо того, чтоб сидеть и клевать носом.

I wish … wouldn’t … подходит для того, чтобы жаловаться на постоянно происходящие вещи.
Пример:
— Я хочу, чтоб ты перестал отвлекать меня.

English Grammar in Use – чрезвычайно популярный учебник английской грамматики, написанный Реймондом Мерфи (Raymond Murphy). Общий тираж этого пособия – более десяти миллионов экземпляров. В этой серии есть учебник начального уровня (elementary) – Красный Мёрфи. Синий Мёрфи рассчитан на уровень intermediate. В своих уроках я использую синий Murphy. Список всех уроков вы найдете в разделе английский язык по Синему Мёрфи

Ссылка на основную публикацию