Сожаление в английском языке выражается по несделанному, неделаемому или не будущему сделанным.
Лексически сожаление ограничено первым лицом.
Сожаленческая интонация
Сожаление произносится нисходящей шкалой с падением-подъёмом или высоким падением с низким подъёмом.
I ‘wish I ‘hadn’t ‘lost the /book – Плохо, что я потерял книгу
It’s a pity I came so /late – Жаль, что я припозднился
На сожаление реагируют падением с подъёмом.
I’m sorry a/bout it – Мне жаль о случившемся
Сожаленческие образцы
завязка |
ответ |
– I wish I hadn’t lost the book. |
– I’m sorry about it. |
– It’s a pity I came so late. |
– I feel for you. |
– I wish we could go there at once. |
– I quite agree. |
– If only I had thought about it earlier. |
– It can’t be helped now. |
– I’m sorry I didn’t tell her all I meant to. |
– What a shame. |
– I wish we had more greenery here. |
– Unfortunately, it’s something you have to live with. |
Сожаленческие диалоги
Дом. Мать с сыном Диком.
Дик отстаёт в учёбе, что беспокоит мать.
мать: Look, Dick. I’m sorry to say, you are doing worse than last year. You may fail at the exams actually. You’ll be a loser. |
Послушай, Дик. К сожалению, в этом году ты учишься хуже, чем в прошлом. Так можно и экзамены провалить. Без успеха нет будущего. |
Дик: That’s quite right. I’m also sort of worried. I’m afraid I can’t plan my time properly. I wish I could. Though there’s some time ahead and I hope I’ll put things right. |
Всё так. Я и сам в раздумье. Боюсь, я не могу правильно планировать своё время. А очень хочу. Хотя до экзаменов не скоро и я постараюсь наверстать пробелы. |
Класс. Учительница с учеником.
Джесс: I’m ever so sorry. I overslept this morning. |
Я так виновата, что проспала сегодня утром. |
учительница: You should buy an alarm clock. |
Так купи будильник. |
Джесс: I’m afraid it won’t help much. I’m a terribly sound sleeper. |
Вряд ли поможет. Я ужасная соня. |
2 подруги.
Энн: I wish I had a fashionable new dress. I’m afraid I look terribly outmoded. I’m dead tired of my blue skirt and sweater. |
Хочу новомодное платье. Меня уже бесит синяя юбка и кофта. В них я выгляжу как бабулька. |
Нэнси: I think it can be easily solved. You just have to find some spare time and I’m ready to take you to a department store where they usually have inexpensive and attractive dresses. |
Да решим мы это. Выкрои немного свободного времени, и я с радостью отведу тебя в универмаг с недорогими красивыми платьями. |
2 сожительницы. Селия и Энн вместе снимают комнату.
Как-то вечером они вспоминают былое.
Селия: Do you regret not taking a degree in literature? |
Не жалеешь, что упустила диплом по литературе? |
Энн: Yes, of course I do. If I’d had a degree in literature added to the degree in English I have now, I could teach 2 subjects instead of 1. I wish I had thought about it earlier. |
Ещё как. Имей я диплом по литературе к нынешней английской специальности, я бы могла преподавать 2 предмета вместо 1. Жаль, что не подумала об этом раньше. |