Рассмотрим 2 омофона – слова одинакового звучания, но разного написания и значения. Первое как наречие места выступает обстоятельством, второе как глагол выступает сказуемым.
here
здесь
Про место поблизости.
Don’t look over there, your book is here – Не ищи там, твоя книга здесь
Come over here – Поди сюда
Look over here – Посмотри вот здесь
How long will it take you to get here? – За сколько ты сюда доберёшься?
Here we agree — Здесь (с этим) мы согласны
Bring them here at once — Немедленно приведите их сюда
We can stop the threat of GM here and elsewhere in the world, if we all speak out — Мы можем отвести угрозу, исходящую от ГМ-продукции здесь и где угодно в мире, если будем громко говорить об этом
hear
слышать
Про слух.
Speak up! I can’t hear you – Говорите погромче! Не слышу
My grandpa doesn’t hear well – Мой дед тугой на ухо
He whispered so that I should not hear — Он прошептал очень тихо, чтобы я ничего не услышал
The men shouted and I distinctly heard them through the falling snow — Люди закричали, и я отчётливо услышал их крик сквозь падающий снег
I wish everyone would shut up, so that we could hear ourselves think — Пусть все замолчат, чтобы мы могли спокойно подумать