Прощание на английском языке

В официальном прощании (Parting) в английском языке используются те же выражения, что и в приветствии.

Good bye – До свидания.

Прощание обычно произносится восходящей интонацией. Падающее прощание звучит грубо.

‘Good /bye, Mrs. Smith – До свидания, миссис Смит

‘Bye-/bye – Пока

Прощальные образцы

завязка

ответ

официоз

 

– Goodbye, Mrs. Smith.

– Goodbye, Kasey. I hope to see you again soon.

– I’m afraid, I must be going.

– I hope we’ll be seeing more of you next week.

– I’m sorry to say I must be off.

– Thank you.

– Please remember me to your mother.

– Good-bye for the present.

– Thank you very much. I will.

– Good-bye. Please give my kind regards to your family.

просторечие

 

– Bye-bye. Keep well.

– Bye-bye. All the best.

– Bye now. Take care.

– You take care too.

– See you later/tomorrow.

– Thanks.

– See you too. Give my love to Janet.

Прощальные диалоги

Контора. Джим заходит к своему начальнику мистеру Фултону.

Джим: Good morning, Mr. Fulton.

Доброе утро, мистер Фултон.

мистер Фултон: Good morning, Jim. Any calls for me last night after I left?

Доброе утро, Джим. Мне звонили вчера вечером после ухода?

Джим: No, sir. There were no calls for you.

Нет, сэр. Никто не звонил.

мистер Фултон: I should be going now. The meeting starts in 10 minutes.

Я ухожу. Через 10 минут начинается совещание.

Джим: All right, sir. If any calls come in, I’ll make a note of them.

Ясно, сэр. Я буду записывать все входящие звонки.

Дом. Хенри возвращается с работы.

Хенри: Hello, anyone at home?

Ау, Кто дома?

Розмари: Hello, dear, just coming. I’m in the kitchen. The children are still out.

Это я, дорогой. Уже иду. Я на кухне. Дети ещё гуляют.

Хенри: I’m glad you’re home. I thought you might have gone shopping.

Хорошо, что ты дома. Я думал, ты возможно ушла за покупками.

Розмари: I was just about to go. I’ll be back before the children return.

Как раз собиралась. Вернусь раньше детей.

Хенри: OK. Meanwhile I’ll make some calls.

Ладно. А я пока позвоню.

Аэропорт.

– This is the final call for our flight. Hurry up, or we’ll miss it.

Это последний вызов на наш рейс. Быстрей, а то опоздаем.

– Oh, good-bye, Sallie, dear, good-bye, Mark. Thanks for coming.

До свидания, Сэлли, милая, и тебе, Марк. Спасибо, что проводили.

– Oh, dear. We won’t see you again for months. Good-bye, darling. All the best. Hope to hear from you soon.

Подруга, мы опять не увидимся месяцами. Счастливого пути, дорогая. Всего наилучшего. Свяжись поскорее.

– I’ll let you know my whereabouts at once. Take care.

Сразу сообщу своё местонахождение. Берегите себя.

Ссылка на основную публикацию