Предлагание сделать что-то в английском языке выражается оборотами What/how about + герундий и Why not + инфинитив.
What about going…? – Может, сходим…?
Why not join…? – Давайте присоединимся к…
Ободрение обычно употребляется среди родных и близких.
Интонация предложения(чего-либо)
Ободрение обычно выражается восклицанием с высоким падением и низким подъёмом.
‘Don’t ‘let it upset you – Не расстраивайся
Don’t /worry – Не волнуйся
Благодарность за ободрение обычно произносится падением, выражающим искренность.
Thanks. I was a’fraid we could be late – Cпасибо. Я боялся, что мы опоздаем
Предлагательные образцы
|
завязка |
ответ |
предлагание |
|
|
– What about getting up a little party? |
– I think it’s a good idea. |
|
– How about going to the beach? |
– Isn’t it what we all want? |
|
– Why not join them at their table? |
– That would be great? |
|
– Why don’t you take up knitting? |
– I’d rather not. I prefer sewing. |
|
– Would you care to go to the country? |
– With pleasure. I’d love to. |
ободрение |
|
|
– Don’t let it upset you! |
– Thanks, you’re very kind but he let us down awfully. |
|
– Don’t fret. |
– But it’s late, high time he returned. |
|
– Don’t make a fuss. |
– I always feel ill at ease before exams. |
|
– Don’t worry. We’ll make it. |
– Is it really that early and we’ll catch the 8 o’clock train? |
|
– Don’t take it to heart. |
– I really don’t know how to take the news. |
|
– Take it easy. |
– You really think it’s not serious? |
|
– Take your time. |
– Thanks. I was afraid we could be late. |
Предлагательные диалоги
Контора. 2 приятельницы на работе.
|
Энн: You don’t look very well today, Mary. Is anything wrong? |
Мэри, ты сегодня бледная. Что случилось? |
|
Мэри: Well, as a matter of fact, I don’t feel so well. I’ve got a headache. |
Мне нездоровится. Голова болит. |
|
Энн: Oh, why not take a break or go home? |
Так возьми отгул и или домой. |
|
Мэри: Yes, I suppose so. |
Пожалуй, да. |
Дом. 2 подростка.
|
Том: Why don’t we relax once in a while? TV is so boring. Why not go to the pictures? |
А, не оттянуться нам разок? Телек надоел. Пошли в кино. |
|
Дик: Because they’re all dull and stupid and besides we’ve seen them on video. |
Там одни тупые фильмы, которые мы смотрели на дисках. |
Дом. Супруги планируют выходные.
|
Джеймс: What about a walking tour? |
Сходим в поход? |
|
Мэри: What! Go about in shorts like hikers. With knapsacks on our backs. Never. |
Что? В шортах и с рюкзаками как путешественники? Ни за что. |
|
Джеймс: Then why not stay here and have a rest and laze about on the beach? |
Так останемся на отдых здесь и будем нежиться на пляже. |
|
Мэри: No, we want to go somewhere. |
Нет, нам надо развеяться. |
|
Джеймс: Let’s go for a cruise round the |
Отправимся в круиз по Гебридам. |
|
Мэри: Don’t try to be funny. We’re not millionaires. |
Не смешно. Мы не миллионеры. |
|
Джеймс: I know. We’ll go for a trip in the car. |
Знаю. Тогда прокатимся на машине. |